MORUS RUBRA

I

For Emma Hauck
(1878-1920)


Skulking in the dense green arbor
The rain crow's muffled drumming echoes
“Herzensschatzi komm”
Chiding the empty clouds the windy grey
He is locked away
in a private asylum in an exclusionary discourse
He is summoning fortune passionately
Slowly
Repeatedly
“Komm”
“Herzensschatzi komm”

Flushing out the grey catbird--
With only an instant to recognize the black cap
The rufous rump
This other recluse
This other illicit lover

It's the virid worms that bring them
Web weavers
Silk spinners
Tasty little mouthfuls

Later, the dark-staining berries will siren
Social waxwings queuing in fruit-ladened ranks
A fire-bucket brigade of noise & generosity

But for now the rain blows over
It is this cage of steaming hollow air
This endless waiting in abandonment
This endless call of
“Herzensschatzi komm”
 

II


Reaching high, I gather the ripe fruit
Hanging like tightly scrolled nipples--
Dark berried
Aureoles of broad green

I take them between my lips one by one
Roll them with my tongue

My fingers are red then purple
My tart mouth stained as well

Silver bowl emptied with stiff stems
I can only imagine what we could have done with these berries
Had you been here
 
 
 

4.27.2002/5.4.2002
Ingrid Karklins